La Llorona (Tình nữ khóc than) – Bản nhạc Mexico huyền hoặc…

 

La Llorona ( phát âm: La Yoh Roh Nah) là một huyền thoại ma quái của người Mêxicô gốc Tây Ban Nha.
Kể về một người phụ nữ lang thang từ đời này sang đời khác, không ngừng than khóc để tìm lại những đứa con đã bị chết đuối của mình.Không ai biết sự thực của La Llorona bắt nguồn từ đâu, nhưng qua những câu chuyện được kể lại (và thêu dệt thêm), người ta đã tạo nên một hình tượng bi thảm và đáng sợ, rằng La Llorona chỉ xuất hiện khi bóng chiều đã tắt, cất tiếng khóc ai oán và sẵn sàng bắt trẻ con ném xuống sông, suối cho chết đuối để trả thù cho nỗi đau của mình.Đến nỗi dân Mêxicô thuở ấy không dám ra khỏi nhà vào ban đêm.

Biết đâu, người ta đã sáng tạo ra câu chuyện này để ngăn cản các thiếu nữ ra ngoài khi trời tối, nhỉ?😀

Chuyện bên lề: Ca sĩ Bạch Yến kể rằng, lần đầu tới Mêxicô và nghe giai điệu của bài hát La Llorona, cô đã xúc động đến rơi nước mắt vì nó quá hay, quá đẹp và quá…buồn.

Các bạn nghe bài hát La Llorona, nhưng đừng giống ca sĩ Bạch Yến nhé😀

Trần Can

TĐH: Bản nhạc này có nhiều phiên bản. Dưới đây là lời của phiên bản Chavela Vargas trong video clip theo sau. Để giúp các bạn theo dõi bài hát rất nổi tiếng này, mình dịch sang tiếng Việt, rất vất vả vì không giỏi tiếng Spanish.

La LLorona

Chavela Vargas

No sé que tienen las flores llorona, las flores del campo santo
No sé que tienen las flores llorona, las flores del campo santo
Que cuando las mueve el viento llorona, parece que están llorando
Que cuando las mueve el viento llorona, parece que están llorando
Ay de mí llorona, llorona tu eres mi chunca
Ay de mí llorona, llorona tu eres mi chunca
Me quitaran de quererte llorona pero de olvidarte nunca
Me quitaran de quererte llorona pero de olvidarte nunca
(guitarra)
A un santo cristo de fierro llorona mis penas le conté yo
A un santo cristo de fierro llorona mis penas le conté yo
Cuales no serian mis penas llorona que el santo cristo lloró
Cuales no serian mis penas llorona que el santo cristo lloró
Ay de mí llorona, llorona de un campo lirio
Ay de mí llorona, llorona de un campo lirio
El que no sabe de amores llorona no sabe lo que es martirio
El que no sabe de amores llorona no sabe lo que es martirio
(Guitarra)
Dos besos llevo en el alma llorona que no se apartan de mí
Dos besos llevo en el alma llorona que no se apartan de mí
El último a de mi madre llorona y el primero que te dí
El ultimo a de mi madre llorona y el primero que te dí
Ay de mí llorona, llorona llevame al rio
Ay de mí llorona, llorona llevame al rio
Tapame con tu reboso llorona por que me muero de frío
Tapame con tu reboso llorona por que me muero de frío

Tình Nữ Khóc Than

Tôi không biết họ có hoa, Tình Nữ Khóc Than, hoa trong nghĩa trang
Tôi không biết họ có hoa, Tình Nữ Khóc Than, hoa trong nghĩa trang
Khi gió thổi, hình như chúng khóc
Khi gió thổi, hình như chúng khóc
Ôi Tình Nữ Khóc Than của tôi, Tình Nữ Khóc Than, em là của tôi
Ôi Tình Nữ Khóc Than của tôi, Tình Nữ Khóc Than, em là của tôi
Họ tách tôi khỏi Tình Nữ Khóc Than, nhưng không bao giờ tôi quên yêu em
Họ tách tôi khỏi Tình Nữ Khóc Than, nhưng không bao giờ tôi quên yêu em
(Guitar)
Với Thánh Giá sắt, Tình Nữ Khóc Than, tôi nói với Ngài buồn đau của tôi
Với Thánh Giá sắt, tình Nữ Khóc Than, tôi nói với Ngài buồn đau của tôi
Có gì không phải là buồn đau của tôi mà Chúa Giêsu khóc
Có gì không phải là buồn đau của tôi mà Chúa Giêsu khóc
Ôi Tình Nữ Khóc Than của tôi, Tình Nữ Khóc Than của cánh đồng hoa Diên Vĩ
Ôi Tình Nữ Khóc Than của tôi, Tình Nữ Khóc Than của cánh đồng hoa Diên Vĩ
Người không biết tình yêu, Tình Nữ Khóc Than, không biết tử đạo là gì
Người không biết tình yêu, Tình Nữ Khóc Than, không biết tử đạo là gì
(Guitar)
Hai nụ hôn trong hồn tôi, Tình Nữ Khóc Than, rời tôi
Hai nụ hôn trong hồn tôi, Tình Nữ Khóc Than, rời tôi
Nụ hôn cuối cùng là cho mẹ tôi, Tình Nữ Khóc Than, và nụ hôn đầu tiên là cho em
Nụ hôn cuối cùng là cho mẹ tôi, Tình Nữ Khóc Than, và nụ hôn đầu tiên là cho em
Ôi Tình Nữ Khóc Than của tôi, Tình Nữ Khóc Than, hãy đưa tôi đến dòng sông
Ôi Tình Nữ Khóc Than của tôi, Tình Nữ Khóc Than, hãy đưa tôi đến dòng sông
Phủ ngập tôi với dòng lệ tràn của em, Tình Nữ Khóc Than, để tôi chết vì lạnh
Phủ ngập tôi với dòng lệ tràn của em, Tình Nữ Khóc Than, để tôi chết vì lạnh

(TĐH dịch)

4 Responses

  1. Tuy mình không hay nghe thể loại nhạc này nhưng thật sự khi nghe bài này dù chưa đọc lời dịch ở trên vẫn cảm nhận bài ca với giọng điệu than khóc ai oán buồn bã, clip cũng rất buồn và tội nghiệp cho cô gái, lúc thì bị tai nạn bó bột toàn thân, ngồi xe lăn, sẩy thai, bị phản bội trong tình yêu rồi hận,…đời sao nó khổ thế không biết.

  2. Cảm ơn anh Hoành với bản dịch, em nghe bản tiếng Tây Ban Nha thấy hay nhưng…chẳng hiểu gì hết cả😀

    Các bạn nghe thêm bản Bạch Yến hát:

    • Cảm ơn Trần Can đã post Bạch Yến. Mình đã thích Bạch Yến hát bài này mấy chục năm rồi. Rất nhiều xúc cảm.

      Bạch Yến phát âm tiếng Tây Ban Nha hơi nặng một chút, nhưng nó chỉ là vấn đề cho dân Tây Ban Nha. Cho mọi người không là Tây Ban Nha, xúc cảm trong giọng hát của Bạch Yến thật là phi thường.

  3. Chà, chưa nghe thử giọng người Việt mình hát tiếng TBN, nghe ca sĩ Bạch Yến hát cũng hay đấy chứ🙂
    Theo như mình coi trong clip thì ca sĩ Bạch Yến hình như rất “cảm” với bài hát này.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: